Genesis 44:34

SVWant hoe zoude ik optrekken tot mijn vader, indien de jongeling niet met mij was, opdat ik den jammer niet zie, welke mijn vader overkomen zou.
WLCכִּי־אֵיךְ֙ אֶֽעֱלֶ֣ה אֶל־אָבִ֔י וְהַנַּ֖עַר אֵינֶנּ֣וּ אִתִּ֑י פֶּ֚ן אֶרְאֶ֣ה בָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר יִמְצָ֖א אֶת־אָבִֽי׃
Trans.

kî-’êḵə ’e‘ĕleh ’el-’āḇî wəhanna‘ar ’ênennû ’itî pen ’erə’eh ḇārā‘ ’ăšer yiməṣā’ ’eṯ-’āḇî:


ACלד כי איך אעלה אל אבי והנער איננו אתי  פן אראה ברע אשר ימצא את אבי
ASVFor how shall I go up to my father, if the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father.
BEFor how may I go back to my father without the boy, and see the evil which will come on my father?
Darbyfor how should I go up to my father if the lad were not with me? -- lest I see the evil that would come on my father.
ELB05denn wie sollte ich zu meinem Vater hinaufziehen, wenn der Knabe nicht bei mir wäre? daß ich nicht das Unglück ansehen müsse, welches meinen Vater treffen würde!
LSGComment pourrai-je remonter vers mon père, si l'enfant n'est pas avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père!
SchDenn wie könnte ich zu meinem Vater hinaufziehen, ohne daß der Knabe bei mir wäre? Ich möchte das Leid nicht sehen, das meinen Vater träfe!
WebFor how shall I return to my father, and the lad be not with me? lest perhaps I see the evil that shall come on my father.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen